Cuisine et traduction ? L’on pourrait se demander ce qu’elles ont en commun. En plus d’être toutes deux des arts, la traduction et la cuisine sont des activités étroitement liées à la culture et très ancrées dans la pratique. En tant que traducteur, nous sommes appelés à tout traduire et la traduction culinaire requiert beaucoup de délicatesse surtout lorsque le traducteur n’est pas un natif de la langue et de la culture d’origine. Imaginez-vous dans un restaurant qui vous propose une salade d’avocat en entrée. Alors que vous commandez votre « salade d’avocat », votre ami anglais ne sait toujours pas quoi prendre comme entrée, du moins il est confus parce que le menu lui propose une « lawyer salad ». Et oui ! Cet exemple démontre le caractère crucial d’une bonne traduction. Dans le domaine culinaire, les traducteurs se doivent d’être des enquêteurs afin de permettre au public cible de soit se retrouver dans la carte de menu d’un restaurant soit de suivre le plus fidèlement possible les recettes de cuisine.
Une question me vient à l’esprit : Que traduit-on en cuisine ?
Le culinaire ne concerne pas uniquement la nourriture, les recettes de cuisine et les noms de plats. La traduction du jargon culinaire englobe les ustensiles de cuisine, les ingrédients, les procédés de préparation et de cuisson des aliments, les noms des plats et les boissons qui accompagnent les repas.
De plus en plus de traducteurs se spécialisent dans le domaine culinaire, ils travaillent avec de grandes chaînes de restaurant, des chefs de cuisine et des écoles de cuisine qui accueillent des élèves issus de divers pays et culture.
Ma passion pour la cuisine et la traduction est l’une
des raisons pour lesquelles je me suis spécialisée dans ce domaine. Je serai
ravie de partager mon expérience avec vous. ABA Translation se fera un plaisir
de traduire votre passion pour la cuisine dans la langue que vous souhaitée.